W3C の Open Annotation Community Groupによる”Open Annotation Data Model (W3C Community Draft, 08 February 2013)“を日本語に翻訳しましたので公開します。
この日本語訳は、あくまで私がOpen Annotation Data Modelを理解するために個人的に日本語に翻訳したものであり、W3Cの公式な日本語訳ではありません。また、翻訳の正確性、その内容について一切保証をするものではありません。ご注意ください。
アノテーション(Annotation)は、英和辞典の多くで「注釈、注記、注解」と訳されていますが、Open Annotationにおけるアノテーションでは付加的な情報を付与することであり、コメントの付与、ハイライト、タグ付け、ブックマーキングなど広い意味で用いられています。Open Annotation Data Modelはそのアノテーション(Annotation)をRDFで表現するデータモデルの仕様です。詳しくは以下のエントリをご覧ください。
仕様の翻訳は、”Open Publication Distribution System (OPDS) “のver.1.0、ver1.1以来でしたが、今回は文量もさることながら、RDFに対する理解が足りないために、結構時間がかかりました・・・。文意をあまり理解できずに力技で訳した箇所もありますので、ご注意を・・・・。
Open Annotationに関するエントリ
- W3C Annotation Working Groupの憲章案が公開されている
- Open AnnotationのWorking GroupがいよいよW3C内に立ち上げられることになりそうです
- 日本よっ!これがOpen Annotationだっ!!
- EPUB内のアノテーションの標準化を目指す「Open Annotations in EPUB プロジェクト」、始動。
- 古地図のデジタルアーカイブにOpen AnnotationなアノテーションをつけるMaphubプロジェクト
- Open Annotationで動画にコメントをつけるOpen Video Annotation Project
- Open Annotationとウェブアーカイブのちょっとした関係
- Open Annotationを利用したWebのアノテーションサービスHypothes.is